Преимущество бюро переводов

0
316

Если вариант довериться случайному человеку из интернета не для вас, посмотрите в сторону бюро переводов. Здесь все сделают за вас. Просто отправляете документ, платите и получаете готовый перевод.

Плюсы

  • Услуги. Помимо перевода, оказывают дополнительные услуги. Например, нотариальное заверение перевода, верстку «один в один».
  • Языки. Крупные бюро работают с большим набором языков, так что сложностей с подбором переводчика на конкретную языковую пару обычно не возникает. Правда, есть и бюро, которые специализируются на одном конкретном языке.
  • Носители языка. Часто бюро привлекают к работе носителей языка. А для создания аутентичного текста на иностранном языке без них просто не обойтись.
  • Тематики. Бюро работают с разными тематиками. Если прямо сейчас нужных специалистов нет, они возьмут на себя поиск и тестирование.
  • Сроки. У бюро больше возможностей организовать срочный перевод. Менеджер объединит переводчиков в команду, подготовит документы к переводу в среде с одновременным доступом, назначит редактора, который будет следить за единством терминологии.
  • Гарантии. Бюро, в отличие от фрилансеров, сложнее скрыться и уйти от ответственности за некачественный перевод. Хорошие бюро следят за репутацией, реагируют на критику, исправляют ошибки бесплатно. Кстати, вот, что сделаем мы, если перевод не понравится.

Минусы

  • Цена. Бюро нужно арендовать офис, платить зарплату сотрудникам, которые организовывают перевод, поэтому стоимость перевода обычно выше, чем у частных переводчиков где-то на 20-30%.

Хорошо, но как выбрать подходящее бюро? Их сотни! Для этого обратите внимание на следующие моменты:

  1. Репутация. Проверьте наличие рекомендательных писем или отзывов других клиентов в сети. Отзывы проверьте на подлинность. Покупные видно сразу.
  2. Спектр услуг и список языков. Есть бюро, которые переводят только с одного языка. Есть те, которые заявляют много языков, но потом отказываются переводить с редких, чтобы не заниматься подбором переводчиков. Ну и, если вам нужно заверить перевод, а бюро просто не оказывает такую услугу, придется искать другое.
  3. Цены. Стоит задуматься, если какое-то бюро предлагает перевести страницу текста за 250 рублей, когда у конкурентов страница стоит минимум 500.
  4. Тестовый перевод. Хорошее бюро готово сделать тестовый перевод для демонстрации навыков переводчиков. Для больших документов фрагмент переведут бесплатно. В остальных случаях за чисто символическую плату.

Итак, подытожим. Бюро переводов — это универсальный вариант. Подходит для всех случаев, но вот еще раз моменты, на которые стоит обратить внимание:

  • можно отдавать на перевод любые документы, хоть научную статью, но только при условии, что вы выбрали бюро с хорошей репутацией;
  • бюро не избежать, если переведенный документ нужно заверять или верстать один в один с оригиналом;
  • в бюро удобно переводить на несколько языков, вопросы по подбору подходящих переводчиков они возьмут на себя.